Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

что-л неясное

  • 1 что-л. неясное

    General subject: blur

    Универсальный русско-английский словарь > что-л. неясное

  • 2 что-либо неясное

    General subject: obscurity

    Универсальный русско-английский словарь > что-либо неясное

  • 3 неясность

    нея́сн||ость
    malklareco;
    \неясностьый malklara.
    * * *
    ж.
    1) falta de claridad; vaguedad f ( смутность)
    2) (что-либо неясное, непонятное) punto vago, punto oscuro, oscuridad f
    * * *
    n
    1) gener. (что-л. неясное, непонятное) punto vago, falta de claridad, nebulosidad, punto oscuro, vaguedad. (фразы, выражения и т.п.), oscuridad (в речи или письме), turbiedad, turbieza
    2) liter. niebla
    3) law. ambigìedad, dilogìa, equìvoco

    Diccionario universal ruso-español > неясность

  • 4 неясность

    1) (качество, свойство) - а) неясність, (тусклость) тьмяність; ((с)мутность) каламутність, мутність (-ности). [Вечір мрійно обіймав синє небо, все обертаючи на неясність і мріння (Гоголь)]; б) невиразність; нерозбірність; неясність (-ности). [Невиразність політичного становища в Німеччині, неясність у справі позики (Пр. Правда)]; в) неясність, невиразність, незрозумілість (-ости). Срв. Неясный;
    2) (неясное) неясність, невиразність, незрозумілість, нерозбірність, (чаще) неясне (-ного), невиразне, незрозуміле, нерозбірне (-ного). В этом произведении много -тей - в цьому творі багато неясного (невиразного, сомнительного: непевного).
    * * *
    1) (качество, свойство) нея́сність, -ності; невира́зність
    2) (что-л. неясное) нея́сність; ( неопределённое положение) невира́зність

    Русско-украинский словарь > неясность

  • 5 тёмный

    1) ( не светлый) dark; (о коже тж.) swarthy [-ðɪ]
    2) ( мрачный) gloomy, sombre
    3) ( неясный) obscure, dark; ( смутный) vague [veɪg]

    тёмное ме́сто в те́ксте — obscure passage in the text

    4) (вызывающий подозрение, сомнительный) suspicious, shady; fishy разг.; ( нечестный) wicked

    тёмное де́ло — suspicious / fishy / shady business

    тёмная ли́чность — suspicious / dubious / shady character

    тёмные слу́хи — dark rumours

    тёмное про́шлое — shadowy past

    5) ( невежественный) ignorant, benighted
    ••

    тёмное пятно́ — 1) ( что-л неясное) obscure place 2) ( что-л позорящее) dark stain, blemish

    тёмная вода́ мед.amaurosis

    тёмный лес (что-л непонятное) — puzzling / incomprehensible thing

    для меня́ э́то тёмный лес — it's beyond me; I'm out of my depth with that

    тёмная лоша́дка — dark horse

    темна́ вода́ во о́блацех — ≈ the matter is wrapped in mystery

    Новый большой русско-английский словарь > тёмный

  • 6 сделать понятным

    2) Graphic expression: dumb down

    Универсальный русско-английский словарь > сделать понятным

  • 7 различать

    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. discriminar (один предмет от другого), distinguir, divisar (что-л. неясное), diferenciar, discernir
    2) colloq. guipar
    3) eng. visualizar

    Diccionario universal ruso-español > различать

  • 8 тайна

    сущ.
    1. mystery; 2. secret
    Русское существительное тайна имеет близкий синоним секрет, и оба они могут употребляться в сходных ситуациях, обозначая нечто: 1) неясное, непонятное 2) неясное, скрытое. Английские эквиваленты разграничивают эти две сферы.
    1. mystery —тайна, непознанное, необъяснимое: The exact origin of the Earth remains a mystery. — Истинное происхождение Земли остается неразгаданной тайной. A woman with an air of mystery about her. — Женщина с какой-то тайной. His past is shrouded in mystery. — Его прошлое окутано тайной. David has always been a bit of a mystery. — В Дэвиде всегда была какая-то загадка. Не is a complete mystery to me. — Он для меня сплошная загадка.
    2. secret — тайна, секрет (то, что не хотят делать достоянием гласности, что предназначено для узкого круга или скрывается по этическим соображениям): to tell a secret — проболтаться/выдать секрет/выдать тайну; to make smth (a) secret — делать из чего-либо секрет/делать из чего-либо тайну; to keep a secret — хранить секрет; to keep smth secret — хранить что-либо в секрете/хранить что-либо втайне; to keep smth a secret from smb — держать что-либо в секрете от кого-либо; to let smb in/on a secret — раскрыть секрет кому-либо/доверить секрет кому-либо; to tell smb a secret — рассказать кому-либо по секрету /открыть кому-либо секрет Не was accused of selling business secrets to competitors. — Его обвинили в продаже секретов производства конкурентам. Your secret is safe with me. — Я не выдам вашего секрета. The secret is out. — Это уже не секрет./Это уже не тайна. It's open secret. — Это не секрет./Это секрет полишинеля. It is top secret. — Совершенно секретно. Существительное secret вызывает образ чего-либо закрытого или спрятанного так, чтобы никто не мог это найти; этот образ проявляется в ряде сочетаний: She accused him of covering up the truth. — Она обвинила его в том, что он не говорил ей правду./Она обвинила его в том, что он скрывал истину. They hid/concealed the truth as best as they could. — Они, как могли, скрывали правду. Не tried to mask/to camouflage his true feelings. — Он старался не обнаруживать свои истинные чувства./Он старался маскировать свои истинные чувства. She wanted to bury the memory of that day. — Ей хотелось похоронить воспоминания о том дне. We will throw a veil over what happened next. — Мы окутаем завесой то, что произошло потом./Мы скроем то, что произошло потом. The operation was cloaked/shrouded/vciled in secrecy. — Операцию держали в полном секрете./Информацня об операции была окутана тайной. You are just trying to paper over the problem. — Ты просто пытаешься скрыть проблему. They kept in dark that they were planning to leave next day. — Они не распространялись о своих планах уехать на следующий день./Они ничего не говорили о своих планах уехать на следующий день./Они темнили о своих планах уехать на следующий день. There has been a complete news black out. — Новости держались в большой тайне. This report is nothing but a whitewash: what really went on? — Это сообщение было ничем иным как попыткой приукрасить события: что же в действительности происходило? Раскрыть кому-либо секрет часто означает доверяться кому-либо, доверять что-либо кому-либо, что связано с глаголом confide и его производными: to tell smb smth confidently — сказать кому-либо по секрету что-либо; to speak in confidence — говорить по секрету/говорить конфиденциально; to tell smb smth in strict confidence — сообщить что-либо кому-либо под строжайшим секретом Не is my confidential friend. — Он мой близкий друг, я могу ему полностью довериться./Он мой близкий друг, я могу ему доверить все свои личные секреты. Сочетание to tell a secret ассоциируется с тем, как приподнимается занавес или снимается крышка с какой-либо емкости, что видно из следующих примеров: Не uncovered/revealed/exposed a terrible secret. — Он обнаружил ужасную тайну./Он раскрыл ужасную тайну. After a few minutes, she began to open up and talk about her family. — Через несколько минут она раскрылась и начала рассказывать о своей семье. You have always been very open about your feelings. — Вы всегда открыто выражали свои чувства./Вы никогда не держали в секрете своих чувств./ Вы никогда не скрывали своих чувств. The news had already got out. — Новости уже распространились./Новости уже стали известны всем. Someone leaked the information to the press. — Кто-то уже передал эту информацию в прессу./Кто-то уже выдал эту информацию прессе./Произошла утечка информации. My father let the cat out of the bag and spoiled the surprise. — Отец все рассказал и испортил сюрприз./Отец выдал секрет и испортил весь сюрприз. Do you know who spilled the beans? — Ты не знаешь, кто проболтался?/ Ты не знаешь, кто все растрепал? Не spilled his guts to the police. — Он все рассказал полиции./Он все сообщил полиции./Он настучал полиции.

    Русско-английский объяснительный словарь > тайна

  • 9 делать

    1) ( действовать) faire vt

    что с ним де́лать? — que faire avec lui?

    что мне де́лать? — que faire?

    де́лать всё по-сво́ему ( о капризах) — faire ses quatre volontés, n'en faire qu'à sa tête

    де́лайте, как зна́ете — arrangez-vous comme vous voudrez

    2) ( производить) faire vt; fabriquer vt, produire vt
    3) ( превращать) rendre vt

    де́лать счастли́вым — rendre heureux

    де́лать кого́-либо свои́м помо́щником — faire de qn son assistant ( или son aide)

    4) ( совершать) faire vt

    де́лать поку́пки — faire des emplettes

    де́лать оши́бки — faire des fautes

    де́лать долги́ — s'endetter

    ••

    де́лать вы́вод — tirer une conclusion ( или une conséquence), conclure vt

    де́лать кому́-либо одолже́ние — rendre à qn un service

    де́лать вид, что... — faire semblant de (+ infin), faire mine de (+ infin)

    он де́лает вид, что спит — il fait semblant de dormir

    де́лать честь кому́-либо — faire honneur à qn, à qch

    де́лать сто́йку охот.tomber (ê.) en arrêt

    де́лать распоряже́ния, указа́ния — donner des ordres, des instructions

    де́лать не́чего, не́чего де́лать — il n'y a rien à faire

    от не́чего де́лать — pour passer le temps

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — le train fait du soixante dix à l'heure

    * * *
    v
    1) gener. avoir (qch) en route (что-л.), confectionner, denteler, donner (î ïðîâîâûå (La vaccine a été donnée aux vaches.)), décrocher (что-л.), faire des vagues, faire des yeux en coulisse, former, passer, tirer des copies, exécuter (движение), dégrossir, fricoter (что-л.), glander (что-л.), ouvrer (что-л.), faire
    2) Av. rendre (L'enduction du tissu le rend imperméable à l'air. - Ïðîïîòûà òûàíî (ïàðàïôàíà) äåôàåò åë íåïðîíîöàåìîé äôà âîâäæõà.)
    3) colloq. se coltiner, bricoler, fabriquer, fiche, ficher, s'enfiler (что-л.; приятное или неприятное), se taper (что-л. неприятное), tricoter
    4) liter. branler, pétrir
    5) eng. rainer, rainurer
    6) rude.expr. foutre
    7) simpl. chiquer
    8) derog. traficoter, trafiquer (что-л.; тёмное, неясное)
    9) argo. maquiller

    Dictionnaire russe-français universel > делать

  • 10 тайна тайн·а

    1) (секрет) secret; (секретность) secrecy, privacy

    доверять свою тайнуto take (smb.) into one's confidence

    посвящать в тайну — to let into a secret, to confide a secret (to)

    сделать (что-л.) в глубокой тайне — to do (smth.) in great secrecy

    хранить тайну — to keep a secret, to preserve secrecy

    обещание хранить тайну — promise / pledge of secrecy

    тайна переписки — secrecy / privacy of correspondence

    2) (что-л. неразгаданное, неясное) mystery

    тайны природы — the mysteries / secrets of nature

    Russian-english dctionary of diplomacy > тайна тайн·а

  • 11 раскрывать

    несов. - раскрыва́ть, сов. - раскры́ть; (вн.)
    1) ( открывать) open (d)

    раскрыва́ть окно́ — open the window

    раскрыва́ть зо́нтик — open [put up] an umbrella

    2) ( обнажать) expose (d), uncover (d), bare (d)

    раскрыва́ть гру́дь (о мужчине) — bare one's chest; ( о женщине) bare one's breasts

    3) (сообщать другим, обнародовать) disclose (d), divulge (d)

    мы не раскрыва́ем таки́х све́дений — we do not disclose such information

    он не раскры́л причи́н своего́ реше́ния — he didn't divulge the reasons for his decision

    4) (разоблачать что-л тайное, неясное) reveal (d), expose (d), unmask (d)

    раскры́ть обма́н — expose deception

    раскры́ть преступле́ние — solve a crime

    раскры́ть и́стину — reveal [lay bare] the truth

    5) ( обнаруживать) discover (d)

    раскрыва́ть за́говор — discover a conspiracy / plot

    ••

    раскрыва́ть ско́бки — open the brackets

    раскрыва́ть свои́ ка́рты — show one's cards / hand, lay one's cards on the table

    раскры́ть глаза́ кому́-л (на вн.)open smb's eyes (to)

    Новый большой русско-английский словарь > раскрывать

См. также в других словарях:

  • Неясное — ср. разг. То, что не вполне понятно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ДЕЛО ЯСНОЕ, ЧТО ДЕЛО ТЕМНОЕ — присл. Что то непонятное, неясное. Не твое собачье дело присл., груб. Не твое дело, не вмешивайся. То же : Не твоего собачьего ума д ело. Не в длине дело, надо управлять умело посл., груб. Речь может идти о длине полового органа …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • НЕЯСНОСТЬ — НЕЯСНОСТЬ, и, жен. 1. см. неясный. 2. Неясное положение, что н. неясное, непонятное. Н. в изложении. Устранить неясности. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • хи́трость — и, ж. 1. Свойство по знач. прил. хитрый. Хитрость ума. Хитрость механизма. □ На утро охотники начинают разбирать заячий след, путаются по двойным следам и далеким прыжкам и удивляются хитрости зайца. Л. Толстой, Зайцы. 2. Притворство с каким л.… …   Малый академический словарь

  • Мак-Корд, Тим — Тим Мак Корд Tim McCord Maquinaria Festival 8 ноября 2009 Основная информация Дата рож …   Википедия

  • Маккорд, Тим — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маккорд. Тим Маккорд Tim McCord …   Википедия

  • разга́дка — и, род. мн. док, дат. дкам, ж. 1. Действие по знач. глаг. разгадать разгадывать. Первым делом, первою задачею критика должна быть разгадка, в чем состоит пафос произведений поэта, которого взялся он быть изъяснителем и оценщиком. Белинский,… …   Малый академический словарь

  • и(,) однако — союз; союз + вводное слово 1. Союз. То же, что «но вместе с тем». Запятая ставится перед словом «и». Слова «и однако» знаками препинания не разделяются, после них запятая не ставится, если этого не требует строй предложения. Прозвище такое Момун… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • нея́сность — и, ж. 1. Свойство по знач. прил. неясный. Несмотря на неясность слов солдата, Пьер понял все то, что он хотел сказать. Л. Толстой, Война и мир. Туман, неясность дороги и близость крутых обрывов теперь почти не беспокоили меня. Павленко, Голос в… …   Малый академический словарь

  • кельке шоз а девине — * quelque chose à deviner.Что нибудь неясное. Так как я не люблю оставлять quelque chose à déviner, то выскажусь без обиняков. Г. Успенский Горький упрек. // 9 9 171. <автор надеялся> периодически распуская хвост и заметая им же свои… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Вопрос — I м. 1. Обращение к кому либо для получения ответа, разъяснения. отт. разг. Выражение сомнения, неуверенности, недоумения без слов, посредством интонации, взгляда. отт. Что либо неясное, вызывающее сомнение. 2. перен. Важная задача, проблема. отт …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»